Cross-lingual Search
clubs project
Author(s) / Creator(s)
ZPID (Leibniz Institute for Psychology Information)
Abstract / Description
The project Cross-lingual Search should make finding information across language barriers possible.
There is an ongoing debate on whether scientific and professional communication should be based on a lingua franca like English or whether national languages should also play a role.
In psychology, the multilingual information system PubPsych is used to investigate the added value of machine aided access to descriptions of research resources in languages that users normally don’t understand. This project aims at providing empirical evidence about this important query evaluating different machine translation approaches: Query translation, translation of the information systems’ text corpora, cross-lingual thesaurus mapping and English as a pivot language.
Keyword(s)
PubPsych multilingual information system machine translationPersistent Identifier
Date of first publication
2017
Citation
-
ZPID_Projekt_CLUBS.pdfAdobe PDF - 190.49KBMD5: f0dcefc64bc95290b23a977c1be98d63Description: Projektbeschreibung
-
ZPID_project_CLUBS.pdfAdobe PDF - 189.06KBMD5: a09138d4c837c4df0c11777ded48533dDescription: project description
-
license.txtText - 0.03KBMD5: 8b93c710c574b853324a46a17c963f66
-
There are no other versions of this object.
-
Author(s) / Creator(s)ZPID (Leibniz Institute for Psychology Information)
-
PsychArchives acquisition timestamp2018-03-09T14:10:26Z
-
Made available on2018-03-09T14:10:26Z
-
Date of first publication2017
-
Abstract / DescriptionThe project Cross-lingual Search should make finding information across language barriers possible. There is an ongoing debate on whether scientific and professional communication should be based on a lingua franca like English or whether national languages should also play a role. In psychology, the multilingual information system PubPsych is used to investigate the added value of machine aided access to descriptions of research resources in languages that users normally don’t understand. This project aims at providing empirical evidence about this important query evaluating different machine translation approaches: Query translation, translation of the information systems’ text corpora, cross-lingual thesaurus mapping and English as a pivot language.en_US
-
Publication statusunknown
-
Review statusunknown
-
SponsorshipLeibniz Associationen_US
-
Persistent Identifierhttps://hdl.handle.net/20.500.12034/558
-
Persistent Identifierhttps://doi.org/10.23668/psycharchives.766
-
Language of contentengen_US
-
Keyword(s)PubPsychen_US
-
Keyword(s)multilingualen_US
-
Keyword(s)information systemen_US
-
Keyword(s)machine translationen_US
-
Dewey Decimal Classification number(s)150
-
TitleCross-lingual Searchen_US
-
Alternative titleclubs projecten_US
-
DRO typereport